From England (where I grew up):
“Mad as a box of frogs” (doesn’t need translation!)
“A face like a bag of spanners” (socket wrenches in USA & Canada)
“A total dog’s breakfast” (a complete mess)
From England (where I grew up):
In Australia, we say “a few kangaroos short of a top paddock”, to refer to someone who isn’t too bright.
Half passed a monkeys BUNS and a quarter to his PEANUTS my mom would say this when us kids would ask what time is it?
Edited in the name of FUN!!)
I have never heard of anything like those before! My favorite of these is “a face like a bag of spanners!”
LOLOLOLOLOL Mary. Love it!
What kinda Smoke You Crackin?!lol…Is something we say here when someone does or says something totally off the wall…
OK, so I am a French-Canadian-American. My family spoke broken English/French. We had a lot of funny sayings:
“Side by each” (side by side)
“Paralyzed the curb” = parallel to the curb/parallel parking
“One on top the udder” = stacked up
I lived in Florida, which you may not know is the DEEP south …
“I am fixin’ to” - it means you are getting ready to do something
“y’all”… Americans know this means you all - but those in other countries might not know
I grew up in New Hampshire (Yankee all the way) AKA (NaHampsha). In NH, we:
Pahkd the Cah in Hahvad Yahd
Yes, every good thing in New Hampshire was “wicked good”… just like in Boston
I visited Jamaica where everything was…
“No problem” and “Yah mon”
(boy, did I ever LOVE Jamaica)
I lived in California and at the time, great things were so “Gnarly” (great, good, beyond great)
I live now in Col O RAD Oh
Where we have no accent and no sayings except that we pronounce things wrong. I.E. a town called Buena Vista (which should be pronounced Bwayna Vista) is actually pronounced Byouna Vista (Anglicized to the max!) AKA: Shortened to Byounie. Hey,let’s go 4-wheeling in Byounie
Of course, that reminds me of the song…
The smoker you drink, the player you get
One of my favorites in America:
Not my circus, not my monkeys…
Meaning: (Hard to translate!) … sort of means this is not my problem.
Oh that is too funny!!
Love One on top the Udder
Shudda hadda uh duh smack-A V-8 Juice
He/She needs some smack-rite (get it right)
I’m from Georgia (South Caucasus) and we have a very interesting word Shemomekharja that means “By accident, I spent it all - but I didn’t want to and I am expecting your understanding about it”. Just one word, but what a meaning!
Yes, Georgian language is difficult enough, it has only 5 vowels and there are to many mouthfuls. You know, Shemomekharja is the favorite word of the British ambassador in Georgia; he was so amazed by its meaning that even bought a T-shirt with this word.
When Russians ask Who is there or Who did it? You can hear the humorous answer Horse in the coat. Sounds original in rhyme ‘Kto, kto? Kon’ v palto
Yes! The sticks almost forgot that one
Mary, where is your mom from? I’ve heard that one all my life
In NY we call it having a butterface. A beautiful body with a face so ugly it could melt butter lol
In Russia there is a proverb “Nogi v ruki - i vperiod!” / “Take legs in hands - and go!”. This means that a person needs not to hesitate, but to go on business, which is urgent. For example, a mother tells her son: “Go get some groceries!” The son replies: “I have no time, I have my own plans!” To which mother replies: “What are your plans, while sugar and milk are over? Take legs in hands - and go!”